• Translation
  • Video Games localization
  • Review
  • Transcription
  • Website localization


Professional Status


About Me

Passionate about languages and always eager to discover foreign cultures, translation is a second nature to me. Dynamic and diligent, I also show creativity and deadlines do not scare me. The use of CAT tools allows me to be productive and methodical and I vouch for the quality of my services. Specialized in various technical fields, I have a predilection for video games and website localization, tourism and travel as well as nature and environment protection-related projects. I am available for translation and proofreading tests.


  • Video games and website localization
  • General and technical press articles
  • Legal documents (contracts, policies)
  • Technical documents in the following fields:
    - Environment and ecology
    - Renewable energies
    - Botany and zoology
    - Cinema and music
    - Tourism and travels
    - Cooking recipes
  • Trados Studio 2014
  • MemoQ 2014 R2
  • XTM
  • Microsoft Office
  • Adobe Photoshop
  • English
  • French
  • Italian
  • German
  • Polish


Master's Degree in technical and legal English translation

Université Lille III - Charles de Gaulle
September 2009 to september 2011

First-class honours

University diploma of Polish language

Université Lille III - Charles de Gaulle
September 2009 to june 2011

First-class honours

Bachelor Degree in English Literature and Civilisation

Lancaster University and Université Rennes II - Haute Bretagne
September 2007 to june 2009

One year in Lancaster (UK) with the Erasmus programme

Bachelor Degree in English and Italian translation

Université Rennes II - Haute-Bretagne
September 2004 to june 2007

Specialization: multilingual communication

Child worker qualification (BAFA)

FOL 49
February 2006

Specialized in environment and outdoors activities

A-levels in Literature

Lycée David d'Angers
January 2012

Second-class honours


Freelance translator English - French

Clementine Translation
Since september 2011
  • Video games localization and review for Keywords International - MMORPGs, FB Games, Privacy Policies
  • Technical and press translation for Tootsweet Transcreations in Brighton, UK - user interface, transport
  • Website localization for The Loc People: http://www.locpeople.com/
  • Press translation for http://www.thenews.coop/ and http://ica.coop/
  • Technical translation for ITF Global (International Transport Workers' Federation) - meetings' reports
  • Translation for Lieu Unique, Nantes - art exhibitions
  • Technical translation for Xplanation
  • Proofreading for Rosetta Translation, UK - CVs, mining, waste management
  • Proofreading French novel Le Complot des grands, by Eugène Roland
  • Cultural and professional Group Study Exchange to India with the Rotary Foundation - January 2013. Blog: http://namaskar.top-depart.com/

Intern translator

Keywords International
May 2011 to august 2011
  • Video games localization
  • Video games testing
  • Quality Assurance
  • Review
  • Glossary and style guide editing

Student translator

Université Lille III Charles de Gaulle
September 2009 to september 2011
  • Translation thesis about toxic plants: translation of 40 per cent of Wicked Plants, by Amy Stewart
  • Class project: translation of articles about art for the fine art school of Tourcoing
  • Lexicography thesis : English-French glossary on wind energy


  • Thrillers
  • Fantasy
  • Biopics
  • Comedies
  • International news
  • Novels
  • Comics
  • 2017 will take me to Cuba
  • Across Europe: UK, Ireland, Italy, Spain, Belgium, Poland, Germany, Czech Republic, Russia, Holland, Portugal, Slovakia...
  • India 2013: Delhi, Jaipur, Agra
  • India 2014: Tamil Nadu & Kerala
  • Playing the piano
  • Running
  • Hiking
  • Especially escape room flash games and point and click